Internationalization is such a long word that people commonly refer to it simply as “i18n”. If it’s not already obvious, the number “18” refers to the number of characters between the “i” and the final “n”. It’s a complicated word, and similarly, internationalization can be a complicated beast to tame in your web pages, assuming you want to appeal to an international audience.
Some people approach the internationalization problem by creating entirely new web pages, which essentially results in a parallel website for each language. I don’t know about the latest version of Drupal, but Drupal 5.0 forced you into this very paradigm. What a nightmare to implement this approach and maintain a parallel website for each language! The situation gets really complicated when you want to link to another page within a different language. You have to go through and change each link for each of your parallel websites. It gets even more complicated if a target page in a specific language is not yet available because it hasn’t been translated yet.